Som mange har fått med seg, studerer jeg "Transkulturell Kommunikasjon" her i Wien. Når jeg forteller det til folk blir de stort sett bare forvirret, så jeg har lært meg å følge opp med "det betyr oversettelse" ganske fort. Men hva er det egentlig jeg lærer? I dag har jeg satt opp en oversikt over prøver og innleveringer i de forskjellige fagene mine så jeg kan studere mer strukturert i de kommende ukene - jeg har eksamener/prøver følgende dager: 1.06., 8.06., 19.06. 25.06., 26.06. 27.06, 28.06. pluss en muntlig presentasjon den 1. og 8. og to prøver jeg ikke fant datoen til nå. Har en del å gjøre, altså!
Men jeg er og blir en optimist, det skal nok ordne seg. Forrige uke, for eksempel, gikk jeg til "Hørekompetanse og tekstproduksjon"-forelesningen min og ante fred og ingen fare, for så å oppdage at vi til min store overraskelse hadde en prøve. Jaja, tenkte jeg, og gjorde så godt jeg kan, og i dag fikk jeg resultatet: 1! (dvs. en 6 i norske karakterer)
Nå mener jeg ikke at det er en god idé å komme uforberedt til alle prøvene, jeg hadde nok litt flaks her (og var forsåvidt ett poeng unna å få 2), men jeg vil si at det ihvertfall ikke er grunn til panikk ennå.
Så, hva er det egentlig jeg må lære meg til eksamenene mine?
Her er en oversikt over fagene jeg har prøver i - noen er lette å forstå ut fra tittelen, andre krever en liten forklaring:
Grammatikk i kontekst: Tysk
Muntlig kommunikasjon: Tysk
Lesekompetanse og tekstproduksjon: Tysk (Her skal vi stort sett skrive om tekster så de blir bedre)
Hørekompetanse og tekstproduksjon: Tysk (Her lytter vi til og skriver ned deler av eller hele muntlige tekster, og gjør dem om til skriftlige)
Kultur og kommunikasjon: Spansk (Grunnleggende kjennskap til historie og kultur i et språkområde, her Spania og Latin/Søramerika)
Kultur og kommunikasjon 2: Engelsk (Det samme som over, men på nivå 2 og om USA)
Kultur og kommunikasjon 2: Tysk (Det samme som over, men på nivå 2 og om Østerrike)
Rett og næringsliv i kommunikativ kontekst (Grunnleggende kjennskap til rettssystemet i Østerrike, deriblant forståelse av "jurist-språk")
Grunnlag for vitenskapelig arbeid (Hvordan skrive en akademisk oppgave, f. eks. hvordan henvise riktig og hva som kan regnes som en troverdig kilde)
Proseminar Kultur og kommunikasjon (Her er jeg faktisk litt usikker på hva som er hovedpoenget, men vi snakker stort sett på tysk om minoriteter, immigrasjon og integrasjon. Denne uka skal jeg holde en presentasjon om morsmålsundervisning, og sannsynligvis skriver jeg en semesteroppgave om samme tema).
Lingua Franca-kommunikasjon og global engelsk (Hva som skjer når et språk blir brukt av store deler av verdensbefolkningen som kommunikasjonsmiddel)
Transkulturell Kommunikasjon: Problemer og løsningsforslag (Hvordan mennesker kommuniserer, hvordan kultur påvirker dette og hvordan man kan unngå misforståelser og andre problemer)
Presentasjonsteknikker (Hvordan gripe og holde på oppmerksomheten til et publikum)
I det hele tatt...mye forskjellig. Jeg skulle egentlig ha hatt noen flere spanskforelesninger i år, men fikk desverre ikke plass på noen og andre passet ikke inn i timeplanen min. Det jeg lærer i år er stort sett nyttig, men jeg må innrømme at jeg noen ganger lurer litt på om det finnes noen helhetlig retning på det hele. Men så er jeg bare i mitt første år, og har fortsatt tid til å tenke meg om. Først skal uansett eksamenene bestås!
Dette var en imponerende liste. Godt du har pågangsmot og ikke gir opp så lett. Du får vel tid til litt lesing mellom treningsøktene. Litt ugunstig tidspunkt på eksamensdagene i forhold til stevner i juni, men det går forhåpentligvis det også. Husk bare å anskaffe ekstra vekkerklokke slik at du faktisk kommer deg opp og når både eksamener og fly...
SvarSlett